« Malheur à toi et à tous ceux qui passent leur existence à vouloir inventer la machine du bonheur ! »,
Fernando PESSOA, Le livre de l’intranquillité, page 112.
Fernando Pessoa serait-il un grand poète français ?
Que cache donc pareil titre, plutôt étrange, l’auriez-vous déjà deviné ? non ? alors sachez que nous aimerions vous confier quelques réflexions anodines, portant sur le thème plus général de : « Littérature et traduction ». Accompagnées de quelques souvenirs de lecture relatifs à des œuvres traduites.
Franz KAFKA, À Milena, Traduction de l’allemand et introduction par Robert Kahn, Postface de Léa Veinstein, Nous, 2021
C’est en 1919, au café Arco, à Prague, que Franz Kafka rencontre Milena Jesenská. Franz a 36 ans, Milena en a 24. Deux ans plus tôt, on vient de diagnostiquer à Kafka une tuberculose. C’est le début d’une histoire amoureuse, brève mais passionnée, pour l’essentiel épistolaire.
Surfer
7 h 50 Nous sommes le 29 août 2016 et il est 7 h 50. Je suis levé depuis quelques minutes. Le temps d’ouvrir la fenêtre en grand, de faire mon lit, me voilà qui descend l’escalier, le bois des marches grince sous mes pieds, j’appuie un peu plus fort, j’adore ce bruit qui me… Lire la Suite →
LISTE DES ARTICLES (2008 – 2023)
(305 articles ont été mis en ligne depuis 2008, date de création du blog) Le lien est fait sur la date de mise en ligne de l’article. Les titres en caractère gras renvoient à des articles consacrés à des livres que j’ai lus et aimés. Les titres en caractère maigre renvoient à mes propres textes… Lire la Suite →
La France au François ! Bonne chance, Monsieur le Président…
« Les hommes n’aiment pas rendre service, tant à cause du dérangement que parce que la gêne et les revers de leur entourage ne laissent jamais de leur être agréables. En revanche ils désirent être pris pour des bienfaiteurs, recevoir l’expression de la gratitude d’autrui et jouir de ce sentiment de supériorité qui naît du service rendu. »
Dan Fante, A Gin Pissing Raw Meat Dual Carburettor Son of a Bitch from Los Angeles, Sun Dog Press, 2002 (traduit de l’anglais par Léon Mercadet, De l’alcool dur et du génie, 13E Note Editions, 2010)
“ Alcohol is God” Marguerite Duras was supposed to say. To me, it rather seems to be the devil !
Dan Fante, De l’alcool dur et du génie, 13e Note Editions, 2010
« L’alcool c’est Dieu » disait dit-on Marguerite Duras. A moi, il me semble que c’est plutôt le diable ! La liste des écrivains qui firent entrer l’alcool dans leur vie, sans jamais pouvoir faire qu’il en sorte, est si longue…
L’affaire Antonin Artaud : un homme martyrisé, un poète trahi
« La littérature serait-elle à soigner ? A l’instar d’un cerveau malade ? »Florence de Mèredieu, Sur l’électrochoc, le cas Antonin Artaud, page 235. Nous avions un peu plus de vingt ans, André, et tu lisais les Cahiers de Rodez. C’étaient de gros volumes sable édités par Gallimard, la prestigieuse collection Blanche ; une oie tendre… Lire la Suite →
Georges PERROS, de Douarnenez
L’autre jour, j’étais à Douarnenez, le pays de Georges Perros. Vous connaissez Douarnenez ? Non ? Vous devriez. Vous devriez aussi lire Georges Perros. Georges Perros est un poète, et un grand ; un très grand peut-être ?